Gadījumos, kad tiek runāts par tēmām un lietām, kas ir ļoti sarežģītas un grūti saprotamas ir iegājusies maniere salīdzināt tās ar “Ķīnas ābeci”. Pats atzīstos šī salīdzinājuma lietošanā. Nevaru vēl spriest vai šāda ķīniešu valodas ābece maz eksistē, bet viens ir skaidrs, tā nav nemaz tik sarežģīta, kā iegājies domāt un persona, kas mani iemācīja lietot šādu salīdzinājumu ir pelnījusi lekciju lingvistikā.
Ķīniešu rakstība, jeb ķīnzīmes, ir rakstība, kas tiek izmantota vairākās sinotibetiešu valodās, izplatītās Austrumāzijas valstīs, galvenokārt Ķīnā, kur rakstībai tiek izmantotas ideogrammas, nevis, kā ierasts, piemēram, Eiropā – alfabēts. Pēdējās izdotās ķīnzīmju vārdnīcas satur vidēji 50 tūkstošus dažādu sadzīvē reāli lietotu ideoglifu, lai gan kopējais skaits pārsniedz 100 tūkstošus. No šī grūti aptveramā piktogrammu skaita noteikti arī cēlies šis salīdzinājums, kas atradis savu vietu mūsu zemapziņā.
Vienīgā problēma ar šo izteicienu ir tai faktā, ka modernās ķīnzīmes ir iespējams saškelt 214 bùshǒu, kas lielākā vai mazākā mērā ir viss, kas reāli ir atšķirīgs starp dažādām no tām. Visa pārējā atšķirība starp dažādām ķīnzīmēm ir tikpat liela, kā starp dažādiem vārdiem – burtu izvietojums. Itkā eksistējošā sarežģītība iezagusies vispārējas nezināšanas dēļ. Šobrīd nedaudz kauns, ka piederēju pie šādi, aplami, runājošiem cilvēkiem. Mūžu dzīvo, mūžu mācies!
Visu labu! Līdz nākamajam rakstam 🙂 Ar cieņu, Jānis.
Ķīnieši valoda + rakstība un pārējais ir nopietns izaicinājums …
SEO optimizācija arī ir nopietns izaicinājums…veiksmi…